Digital nomad and aspiring writer of fiction and nonfiction, I live in Montréal / Tiohtiá:ke, where I work as a freelance editor & copywriter, English to French translator, and sometimes jack-of-all-trades website consultant and designer.
I specialize in drafting, editing, and translating creative content. With all my communications and writing, my goal is to continuously refine and communicate complicated concepts simply without sacrificing elegance.
In my own creative practices, I am always searching for wonder in the world.
I am queer and nonbinary. My pronoun is they.
I coded this website myself. All photography and graphics here and on the blog, unless otherwise indicated, are my own.
Are you looking for a detail-oriented, creative problem solver who feels completely at home using a wide variety of internet and digital technologies?
Are you looking for someone with excellent reading comprehension and writing skills in both English and French?
Are you looking for someone who loves a challenge, and has a tendency to throw themselves in the deep end of a pool for fun?
Do you have a creative writing project you would like another pair of eyes on?
I want to hear from you too! I'm always searching for new projects in content production, communications, marketing, translation, and design. I also love working with creative and literary projects, either as a sensitivity reader or as an editor to help you bring your writing to the next level.Get In Touch Here
This is a photo of Gersande in Brittany, France, smiling into the camera.
Please note I do not translate client testimonials.
Gersande m'a été d'une grande aide dans la correction des textes de mes demandes d'admission pour des universités anglophones. En plus de ses suggestions toujours pertinentes et de ses retours rapides, ses méthodes de correction et ses explications m'ont permis de saisir beaucoup de subtilités de la langue anglaise, d'améliorer la qualité de mes écrits, et puis de recevoir des offres favorables des universités en question. Je suis entièrement satisfaite de mon expérience avec Gersande, et je recommanderai très certainement ses services à mon entourage. Encore merci !
— Justine Dupont, March 2019
Gersande treats the work with the utmost respect and passion for the craft of storytelling. They are a thoughtful, thorough, impassioned, enthusiastic, vibrant, gentle, otherworldly proof-reader and editor.
— Michael Berto, January 2019
Gersande a su capter l'esprit de mes poèmes et traduire leur essence avec imagination, précision et subtilité. Je recommanderais ses services sans hésiter!
— Maryse Andraos, August 2018
I sent in a last-minute request for English to French translation for an important grant application for our video game company. Gersande was easy to work with, professional, and swift. We will definitely get in touch with them in the future if we need more translation, since they have the soft skills and technical knowledge to understand and explain our work.
— Samantha Cook, Artifact 5, March 2018
Gersande is a fast and creative translator. They were very quick to communicate and ask questions, and made sure the tone of our project was respected — with a speedy turnaround to boot. Would definitely recommend them to anyone looking for help with their creative works!
— Mattias Graham, October 2017
Gersande did an incredible job editing my personal statement and proved to me the value of a good editor. I'll definitely be asking Gersande to look over my writing in the future.
— Wendy Liu, March 2017
Gersande is a talented editor and writer with a remarkable critical mind and a keen eye not just for technical errors, but also word-flow and clarity. They’ve always provided me with excellent constructive feedback on my written work and I highly recommend working with them on all sorts of creative projects.
— Carolyn Jong, January 2017
There is a portrait photo of Gersande here taken by photographer Sophia Banks.
I am a settler of Breton, Italian, Irish-Québecois and Colombian origin currently living in Montréal / Tiohtiá:ke, the unceded territory of the Kanien’kehá:ka nation, traditionally the meeting ground between many nations.
My artistic and writing practice is informed by and checking in with our collective relationship with the nonhuman, climate change, mental health and disability, queerness and community organizing. I’m an outdoors enthusiast, an amateur photographer, and a consummate bookworm. Before I decided to focus on writing, editing and translation, I worked as a web developer and a programmer. Between 2012-2014 I co-founded and worked on the not-for-profit Kids Code Jeunesse here in Canada, where I taught children how to make websites and small web-based videogames. My work on Kids Code Jeunesse meant that I often appeared in the media here in Canada. While I left the "Learn To Code" movement to focus on my university studies, I still like to work on the periphery of tech community groups, such as with the Mont Royal Games Society (MRGS) and Games Curious Montréal.
In 2016 I completed an undergraduate degree in Creative Writing from Concordia University. I do not have any current plans for pursuing an MFA or another degree, though that can always change in the future.
Oh, and I was in a Minecraft documentary once!
Blogging about my life, my work, video games, literature, and trying to find wonder in the world. Here are the 5 most recent blog posts:
I generally prioritise email over other forms of communication, and you can always reach me at: email@example.com
Website designed & built by Gersande La Flèche. Click for credits. Site Last Updated: March 2019
Built with Bootstrap 4.x. Blog is self-hosted Ghost. Comments section built with isso. Thanks to Leif Ásgeirsson for his support saving my comments section and occasionally helping me upgrade my VPS without destroying everything.
Blog illustration at /blog/content/images/2017/11/intro-bg-copy.jpg is the work of Krista Schmidt.
Photograph at /img/about.png taken by Sophia Banks.