Services et consultation

Je travaille à la pige en révision linguistique, en rédaction et en traduction anglais-français, notamment pour les industries créatives, du savoir, et de la haute technologie à Montréal et à travers le monde. Je travaille occasionnellement avec des artistes, des organismes communautaires, des galeries d’art, et des musées à travers le Canada pour les conseiller sur l’accessibilité et l’inclusivité de leur travail et programmation. Un plus d’écrire mon propre blogue depuis 2009, je suis aussi rédactrice de contenu professionnelle et j’offre mes conseils aux individus, aux collectifs, et aux marques sur la rédaction du contenu ainsi que sur la création des blogues. La suivante est la liste des services que j’offre:

Services de traduction et de localisation linguistique

translate

Traduction anglais — français

Je traduis de nombreux types de textes pour les industries créatives, du savoir, et de la haute technologie. Je travaille avec des individus ainsi que des petites et grandes équipes pour les appuyer dans leur communication dans les deux langues.

En plus de la traduction créative, j’ai aussi beaucoup d’expérience avec les textes techniques liés à l’informatique, le design web, le féminisme, ainsi qu’aux enjeux médicaux des communautés queer et trans.

videogame_asset

Localisation linguistique des jeux vidéos

Je travaille depuis 2019 avec des équipes indépendantes de production de jeux vidéos pour réaliser la localisation linguistique pour la francophonie nord-américaine, en tant que membre d'une équipe assurant la qualité des traductions ou en tant que responsable de la traduction.

Si vous êtes une équipe de production indépendante qui cherche à localiser son jeu vidéo pour la francophonie nord américaine, je vous invite à m'envoyer un message.

Services de révision comparative et linguistique

style

Service de révision comparative (anglais et français)

Qu'il s'agit d'appuyer mes collègues à assurer la qualité de leur traduction ou à aider mes client∙e∙s avec la révision comparative de textes qui ont déjà été traduits, j'effectue la révision comparative et linguistique de matériel universitaire, de marketing et de communications pour assurer leur efficacité et conformité en français et en anglais depuis 2016.

Veuillez noter que je refuse en général de travailler avec des traductions automatiques.

edit

Révision linguistique et stylistique

Je suis appelée à réviser et à assurer la qualité écrite d'une très grande variété de textes, des dissertations universitaires aux infolettres et textes destinés pour les réseaux sociaux. En plus de peaufiner la grammaire et chasser les coquilles, je souhaite toujours améliorer la clarté et l'inclusivité des textes et, quand possible, accessible au plus grand public possible.

Services consultatifs

history_edu

Rédaction de contenu

I’ve done a fair share of content writing for blogs and newsletters, even sometimes while emulating my clients’ personal writing styles. If you're looking for a writer who can convey the quality of your brand and bring compelling and memorable value to your end users and customers, do get it touch.

Rédaction pour les réseaux sociaux

Selon les besoins du client, je peux aussi créer des textes pour Twitter, Instagram, LinkedIn, Facebook, et les newsletters dans le but de promouvoir vos balados, blogues, chaînes YouTube, etc.

laptop

Consultation sur les blogues

Le style d'écriture d'une personne est aussi unique que leur voix, et en plus d'être un espace parfait pour perfectionner sa marque personnelle, les blogues offrent une avenue excellente pour le développement de ce style!

Je conseille parfois des individus sur le lancement de leur propre blogue, souvent dans le but d'appuyer une autre partie de leur carrière, telle la publication d'un livre, leur pratique artistique, etc.

people

Les stratégies de rédaction féministe et inclusive des personnes nonbinaires

« Les anciens, Monsieur, sont les anciens, et nous sommes les gens de maintenant. » Molière (Le Malade imaginaire, II, 6)

Si vous cherchez à mieux comprendre la rédaction épicène, les stratégies de féminisation, et les nouvelles stratégies de rédaction nonbinaire, je vous invite à m'envoyer un message! Ces sujets représentent un enjeu intellectuel et social particulièrement passionnant, ainsi que personnellement très important.

Ma clientèle passée et actuelle

Die Gute Fabrik Pixelles BlueberryJamsMTL

Envoyez-moi un message

Puisque mes disponibilités changent en fonction du rythme des saisons, je vous invite à utiliser le formulaire de contact sur cette page pour m'envoyer un message sur le sujet des services listés ci-haut. Que vous soyez à la recherche d'une estimation ou que vous êtes dans les stages préliminaires avant de vous lancer dans un nouveau projet, ça me fait toujours plaisir de recevoir des messages de la part de client∙e∙s ou de collègues potentiel∙le∙s.

emoji_nature

Les rendez-vous en personne

À cause de la pandémie covid-19, je n'assiste plus aux rencontres en personne à Montréal. Merci pour votre compréhension !

Formulaire de contact

Prendre rendez-vous

Avez-vous un projet en tête mais n'êtes pas certain∙e où commencer? Je vous invite à fixer un rendez-vous gratuit d'une demi-heure avec moi sur Google Hangouts pour en discuter.
Si vous voulez prendre rendez-vous hors de mes « heures de bureau » virtuelles, veuillez m'envoyer un message pour que j'essaie de vous accommoder. Merci beaucoup.

Inscrivez-vous à mon newsletter professionnel

Sortant pour la première fois en octobre 2020, mon infolettre Irreductible Langagièr traitera des astuces sur la rédaction, des tuyaux sur la rédaction des blogues, mes pensées sur l'écriture féministe et inclusive des personnes nonbinaires — et encore plus !

Langagièr est la version neutre de langagier/langagière, le titre pour un professionnel de la langue et de l'écriture ici au Québec.